الخميس، 24 فيفري 2011

الصَّقيع يَدُكّ سِفْر الشُّموع




الصّقيعُ يدُكُّ سِفرَ الشّمُوع






مُزدحِمٌ طَوقُ الرّؤى
بأنْفاسِ الاحْتِرَاق
أفْترِشُ لِحافَ الشّمع
و تَنْهيدةٌ مُغمضَة الظّلال
يَتَسلّلُ حفِيفُ المِيلاد
يَتسرْبَلُ في خِلخَالِ الزّمن
تَمتدّ الخُطى
تَتَسارَعُ خُفُوق الرّنِين
يَشْهَقُ وَرِيد الرِّيح
و يَنفَلِتُ الصّدَى
يَغرقُ أخْضَر الاشْتِعال
في صدْعِ الخُفُوت
أَنْفُثُ مَناسِك النّرْد
حَيْثُكَ و طَيف القَصِيد
نَذَرتُ قِلادةَ صَمْغ الأَجرَاس
لأُشكّلني نُقطة ضوءٍ
عِندَ انهمَار شَبَق المُزن
يُبَلِّلُني عَرَق الثّلج
الصّقيع يَدُكّ سِفْر الشّموع
 أحْمَرُ الجَليد يَغْزِلُ الفَتيل
تَتَجمّدُ أَهِلّة الأصَابِع
يَحشُو بَرَد الانتِظار
وِسادَة العِيد
أغفُو عَلَى حُلم رذَاذ الجَمْر
يُشعِلُني و مِهاد الشّمْع
يَلُفّني وَبَر البَريق
و أنسكِبُ دمْعة ضوءٍ
 تُبلّلُ أهْدَاب الوَطَن الجَريح





يُسر فوزي
تونس ... 23 فيفري 2011

السبت، 19 فيفري 2011

نُبُوءة الأَلْـوَان



نُبُوءَة الأَلْوَان


طُيوف الفـَرَاش
تَهجُر خِدرَ الأحْزَان
تَشرَع فِي الصّلاَة
تَتَشرَّبُ بَلَـلَ الأَسَى
تُنَقّط اسْتسقَاء الطُّقُوس
تُبَشِّر بِنُبوءَة مَواسِم الأَلْوَان
تُرَفرِفُ أجْنِحة حُلم المَطَر
 تَحرُثُ دَيْدَنَ الجَمَال 
تَخُطّ طُعُوم النّدَى
فَوق أحْراش العَطَش
بَقَايا مِن مَياسِم الأَمَل
تُدثّر رَقْص الفَرَاش الرّهِيف
تَتقاطَفُ هَمْس الرّحِيق
تُباغِتُ غَيهَب الزّمَن
تََدْلُفُ رَحِمَ شَرنَقة الحَياة
وَ تُشعِل يَواقِيتَ الأحْلام




يسر فوزي 
تونس 19 فيفري 2011

الأربعاء، 16 فيفري 2011

خفقَةُ العطَش






خفقة العطش


حُمّى المدامع
تعبُرُ مَسافَات الجَمر
تَتكَـوّرُ الغُصّة
في خفقة العَطش
هَشاشَة المَاء تَحتَضِر
يَسوَدّ أخْضَر الحِكمَة
فِي رَحِم الرِّحلَة
يَنكَسِر ارتِعاش السّماء
يَتكدّسُ وَجَع التّكوين
في حُنجرَةِ غَيمٍ
مُثقَلٌ بِصَمتٍ مُدَوّي
يَتفَتّح فِي أَورِدة الحِصَار
يَضيقُ عُنق المِشْكاة
تَختنِقُ غُصّة الضّوء
تَندلِقُ رفات
عقَاقِير الشّمس
فَوقَ أضْرِحة فََجرٍ وَجِيع
وَ تَحتَشِدُ حَشرَجَة البُكاء
في أهَازِيجٍ تمضُغُ
ازدِحـامَ جُرحٍ
يتشرّبُ أشلاءَ الوطن


يسر فوزي 
تونس ... 16 فيفري 2011

الاثنين، 14 فيفري 2011

بوح : بساط طينك الشّهيّ




بساط طينك الشّهيّ


تُسافر عيون الحُلم حيث المُشتهى..... تَسكن عِطر البَوح ..... تُشرق فوق أديم البنفسج كلّ صَباح..... تأخذني إليكَ طفلاً مُمسِكًا في خاصرة الأمُومة..... يَسكُبُ ذَروة النّشوة بين أحضَانها الخَضراء..... يلثمُ شِفاه الشّفق و يَنهمِر رَذاذا يُوقِظ عَزف قِيثارةٍ تَغوصُ بَين أوتَـار ذاكِرة الوَطن حُلمًا.

في عِشقك تَمتدّ كُفوف السّعادة تَعتلي مَدائِن الشّوق..... تَرسم كُحل اللّيل فوق وَهج الحَرف السّاكن شرايين الوَجد..... تغفو أُغرُودة القُبل على عِناق الفَرح و تَصحُو على مَلامِح تُشبِه تِلالكَ المُعانِقة لنَخلك البَاسق..... لأعذاقِ زَيتُونكَ الشّامِخ يَحتسِي عِند بِساط طِينك الشَّهي أقدَاح رَعشَة المَطَر.

أُحبّكَ و أَعشقُ تَبَعثُري اللّذيذ تَحتَ سَمائك المُصاغَة بِعناقِيد غيمٍ حُبلى بعِطرِ الأحلاَم...  أَسكُبُ لَهفَتي وَ نَبض الوَريد لأتكَوّن في أَورِدة غَيمك أمطـارًا تَعزِفني كُلّما اشتَدّت جُنون الرُّؤى و تَرتقِي رُبوعي خَدّ الزَّهر.

أُحبّكَ و لَن أُغضِي حَياء و أَشتَهيك حَبّات رَملٍ كريستَاليّة  تَنهمِر جَذلَى فَوق فُيُوض الرُّوح و أَهفُو عَبق زَنبقَة تُراوِد فِتنَة ماء العُيون..... هُناك حَيث تَتَعمّد عَناقِيد كُروم العُشّاق..... يَتَرامَى عَقِيق أعنَابها عَلى أعتَاب مَحارِيبك  المُحلاّة..... هُناك حَيث يَتَدفّق نَهرك وَ القَصِيد وَ يَغمر سَيلك اللاّزوردي وَاحَة القُلوب ليَعرش فِيها سَعفك  الأخضَر و أرتَشِف نَفحَة العِشق و قَهوة بِمذَاق الوَطن...... أحبّكَ



عيد العشّاق عِيدك موطني



يسر فوزي 
تونس .... 14 فيفري 2011

الجمعة، 11 فيفري 2011

مِدادُ البَياض لأهلِ السّجايا / ترجمة الشاعر الايطالي ماريو ريلي




مِداد البَياض لأهلِ السّجَـايا

Inchiostro  bianco per un popolo di temperamento


di Yosr Fawzi


(traduzione di Mario Rigli)




Oh, rivoluzione nel campo della dignità!


Il luccichio del tuo nettare sugli specchi,


Come palmo di cielo ribolle di nuvole


Chiama la pioggia tra le sue pieghe


Come falce di aprile miete fertilità


Per i colori dei fiori,


Orna  le curve


Con ricchezza  di spirito


Schiaccia cera e miele


Viene  da rituali


Recitando lo splendore delle intenzioni


Assapora il  profumo della preghiera dell'alba


Inchiostro bianco per un popolo di temperamento



Il martire del mio paese fa morire questa  epoca


Si abbevera dalla  vittoria


Spazza le incomprensioni


Restaura il mio paese,


Vive nel suo splendore


E salva la mia  terra


Da flagelli di fuoco


Oh, male che accechi l'umiliazione,


Con vergogna sulla sua spiaggia accartocci vittime!



Come un prato salato,


Diffondi  i suoi echi


Vagava  la gente nel  suo male-guanciale


E una stella si vanta di essere  il  tatuaggio del cielo


Mentre è  un ramo di spine fra gli angeli


Con astuzia sono stati narrati i racconti e  con artificio


Un morbo maligno sperona le cellule


E un rancore latente con sottigliezze senza radici


Seppellisce  il nettare di  profumi di morte


I suoi cesti sono pieni di male


La collezione infernale è zeppa di male che miete 

peccati


Le tenebre come  te, la sua notte sterile


Partecipa al tuo denudamento,


Ancora cattiva volontà.



Molto Grazie Mario

مـاريو ريلي الشاعر الكبير و المبدع الإيطــالي عُرف بمحبّته للعرب و تفتّحه على الثقافات له صداقات مع العديد من الشعراء العرب .... يقوم بترجمة أعمــالهم  للتّعريف بابداعهم و خلق جسور ثقافيّة بين الشرق و الغرب ..... الشاعر مــاريو منذ انطلاق الثورة التونسيّة ساند الشعب التونسي يومـا بيوم  كان كالشعلة المتوقّدة كأحد أحـرار الخضراء .... و يؤمن بالحرّية و الكرامة لكل الشعوب .... ينشد العدل و السلام لكل أحــرار العالم  ....
ألف شكر لاهتمــامه بكلماتي المتواضعة و له كل معاني التّقدير و الاحترام


يسر فوزي 
تونس ....11 فيفري 2011

الخميس، 10 فيفري 2011

مِدادُ البَياض لأهلِ السّجايا / ترجمة الرائعة لبنى صميدة



مِدادُ البياض لأهل السّجايا

White ink for the people of qualities
by Yosr Fawzi

(translation by Lobna Smida)


Oh, revolution in the field of dignity!
The glitter of your nectar on the mirrors
like a palm of sky simmering with cloud
Calling the rain between its folds
Like a scythe of April reaping fertility
For the colours of flowers,
Decorating the curves
abundance of spirit
Is squashing the honey wax
Coming from rituals
Reciting the intentions’ brightness
Embracing the perfume of the dawn’s prayer
White ink for the people of qualities

the martyr of my country is dying my epoch
Watering from a victory
Sweeps out the spites
It restored to my nation,
Its lives’ brightness
And saved my land from,
The burning scourges
Oh, evil that blinds humiliation,
With shame on its shore crumpling victims!

As a brine grass,
Spreading its echoes
It roamed the folk on his evil-stuffed pillow
And a star brags being the sky’s tattoo
Being a branch of thorn between the angles
Tales were composed cunningly with contrivance
Malignant disease ramming the cells
And latent grudge with rootless subtleties
Burying the nectar of the death’s fragrances
Its baskets are full of evil
Devilish collect is full of evil reaping sins
Darkness as you, its night sterile
Commensally of your denudation,
Still be ill- will




لبنى صميدة فتاة تونسيّة من مواليد ولاية سوسة 
متحصّلة على ماستر في الأدب الانجليزي و تتقن اللغة الفرنسية و الايطالية مع لغتها الأمّ.
توّجت قصّة كفاحها كأفضل قصّة نجاح في افريقيا من طرف الغرفة الشبابيّة العلميّة. صاحبة الفم الذّهبي حياتها سلسلة من النجاحات و الصّمود... تحدّت كل المصاعب لتعانق نبض الحياة بعزّة و شموخ. 


يسر فوزي 
تونس .... 10 فيفري 2011